Publications

Books:

Von der ödesten und traurigsten Gegend zur Insel der Träume. Islandreisebücher im touristischen Kontext. Munich: Herbert Utz Verlag, 2015.

Landnahme – Mythos, kulturelles Gedächtnis und nationale Identität. Isländische Reiservereine im frühen 20. Jahrhundert. Berlin: Berliner Wissenschafts-Verlag, 2010.

Pálmi Hannesson. Villa á öræfum / Allein durch die Einöde. Translation: Marion Lerner. Bilingual edition (Icelandic-German) with detailed comments by the translator. Reykjavik: Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages, University Press, 2007.

 

Editor (Icelandic translation of a textbook):

Olohan, Maeve, Nytjaþýðingar á sviði tækni og vísinda. Transl. Hrefna María Eiríksdóttir, Reykjavík: Þýðingasetur, 2023 (including a foreword and a glossary Icelandic-English, English-Icelandic).

(first published in English: Scientific and Technical Translation, Routledge, 2016)

 

Articles:

"Verschollen, wiedergefunden und missverstanden. Ein Reisebericht aus Island, vermeintliche Tagebücher und andere Manuskripte im Nachlass von J.C. Poestion", Milli mála – Tímarit um erlend tungumál og menningu. 2/2023: 171-207.

"Kennslubók í nytjaþýðingum á háskólastigi og íslensk orðræða", Olohan, Maeve, Nytjaþýðingar á sviði tækni og vísinda. Transl. Hrefna María Eiríksdóttir, Reykjavík: Þýðingasetur, 2023: 7-20.

"Bildung und Aufklärung im Reisebuch des Isländers Tómas Sæmundsson", Bildung als Aufklärung. Historisch-anthropologische Perspektiven. Anne Conrad, Alexander Maier, Christoph Nebgen (eds.), Wien, Köln, Weimar: Böhlau Verlag, 2020: 485-498.

"Pólitísk goðsögn, rými og staðir: Íslensk ferðafélög og landnám þeirra á fyrri hluta tuttugustu aldar", Landnám Íslands. Haraldur Bernharðsson (ed.), Reykjavik: Miðaldastofa Háskóla Íslands, Háskólaútgáfan, 2019: 285-311.

"Paratexts as an Instrument of Power. German Translations of Icelandic Prose around 1900", CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication. 5-1/2019, 181-190.

"Fram í sviðsljósið. Sýnileiki, íhlutun, blöndun og skjönun sem aðferðir í femínískri og hinsegin þýðingafræði", Jón á Bægisá - tímarit um þýðingar. (16) 2019: 53-74.

"Übersetzung als Kulturvermittlung: Paratexte im überhetzerischen Werk von Josef Calasanz Poestion", Das WIE des Übersetzers. Beiträge zur historischen Übersetzerforschung. Aleksey Tashinskiy and Julija Boguna (eds), Berlin: Timme & Frank. Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2019: 21-42.

"Nærvera og túlkun þýðandans. Notkun hliðartexta í þýskri þýðingu á Pilti og stúlku eftir Josef C. Poestion", Milli mála - tímarit um erlend tungumál og menningu. 2018: 87-114.

""Varla er til ófrýniligri sjón...". Borgarlýsingar í ferðaskrifum Tómasar Sæmundssonar", Ritið. Timarit Hugvísindarstofnunar. 2/2018: 51-73.

“Af ‘setubingum’ og ‘hugvitsverkfærum’. Orðfæri í Ferðabók Tómasar Sæmundssonar”, Orð og tunga. (17) 2015: 45-62.

“‘Aus einem Brief aus Island’ von Tómas Sæmundsson im Kontext seiner Grand Tour”, Milli mála – Journal of Language and Culture. 2013: 95-125.

“Staðir og menningarlegt minni. Um ferðalýsingar og vörður”, Ritið. Journal of the Centre for Research in the Humanities. 1/2013: 9-28.

“Images of the North, Sublime Nature and a Pioneering Icelandic Nation”, Iceland and Images of the North. Sumarliði Ísleifsson and Daniel Chartier (eds), Presses de l´Université du Québec, Sainte-Foy, Reykjavik Academy, Reykjavik, 2011: 229-254.

“‘Landnahme in nächster Nähe zu den Nordlichtern’. Zu Verschränkungen von nationalem Selbstbild und Nordenbild in Island im frühen 20. Jahrhundert”, Jan Hecker-Stampehl and Hendriette Kliemann-Geisinger (eds), Facetten des Nordens. Räume – Konstruktionen – Identitäten. Berlin: Nordeuropa-Institut, 2009: 133-160.

“Nýtt landnám – landnám óbyggðanna”, Landabréf. Journal of the Icelandic Association of Geographers (Félag landfræðinga). 22 (1), 2006: 21-35.

“Þegar farfuglar fljúga aðeins á vængjum útþrárinnar”, Andvari. Vol. 129, 2004: 141-158.

“Typisch Ost? Typisch West? Oder irgendwo dazwischen”, Kreuz und Quer. Ost-West-Erfahrungen. Christine Eifler (ed), Cologne: Heinrich-Böll-Stiftung, 1994: 99-112.

“Bibliographie: Verschiedene Perspektiven”, in collaboration with Christine Eifler, UltramarIn. Berlin: Heinrich-Böll-Stiftung and Stiftungsverband Regenbogen, Dörte Mierau and Christine Eifler (eds), 1993: 88-107.

 

Papers Presented at Public Forums and as Guest Speaker at Lectures:

Isländische Novellen und Kurzgeschichten in deutscher Übersetzung 1883–1913. Kontext, Medien, Akteure. Guest lecture at the Institute of Nordic Philology, Ludwig Maximilian University, Munich. October 25, 2024.

Fröken í Berlín eða hámenntaður kvenþýðandi, höfundur og þjóðfræðingur? Margarethe Lehmann-Filhés og starf hennar í þágu íslenskrar menningar. Paper presented at the conference on Women's history and Gender studies "Ráðstefna á sviði kvenna- og kynjasögu", University of Iceland, Research Centre East Iceland, June 7-8, 2024.

Admired by some, dismissed by others. Margarethe Lehmann-Filhés, translator from the Icelandic language and ethnologist. Paper presented at the conference Translating Women in 20th Century Literary Cultures. University of Milan, Italy (Università degli studi di Milano), May 15-16, 2024.

Íslenskar þjóðsögur og íslensk þjóðfræði í þýðingu Margarethe Lehmann-Filhés. Paper presented at the Humanities Conference, Centre for Research in the Humanities, University of Iceland. March 9, 2024.

„Þær eru einhvers virði og áhugaverðar, þrátt fyrir annmarka sína.“ Íslenskar smásögur í þýskri orðræðu um aldamótin 1900. Paper presented at the conference Heimur smásögunnar. University of Iceland. September 30 - October 1, 2023.

Ævintýralegt ferðalag handrits. Heiðursgestur Íslands segir frá. Paper presented at the Humanities Conference, Centre for Research in the Humanities, University of Iceland. March 11, 2023.

Baráttan um smásögurnar. Paper presented at the Humanities Conference, Centre for Research in the Humanities, University of Iceland. March 12, 2022.

„LÝST ER EFTIR KONU!“ Ósýnilegi þýðandinn og fræðikonan. Symposium in honor of Helgu Kress.  RIKK – Institute for Gender, Equality and Difference, University of Iceland et al., November 30, 2019.

The Translator as Expert. Staging of the Self in Paratext. International Conference: The Translator Unveiled: Cartography of a Voice / Le traducteur dévoilé: cartographie d'une voix. University of Calabria, Italy, October 29 - October 31, 2019.

Konzepte von Bildung und Aufklärung im Reisebuch des Isländers Tómas Sæmundsson (1807-1841). Paper presented at the international conference "Bildung und "Aufklärung(en)". Ideale und Realitäten - Epochen und Kulturen". Saarland University  and University of Luxembourg, Saarbrücken, Germany, March 19 - March 21, 2019.

Paratexte als Machtinstrument im Kulturtransfer. Deutsche Übersetzungen isländischer Prosa um 1900. Paper presented at the 1st International Congress "Translation and Cultural Sustainability. Foundations, Fundamentals and Applications". University of Salamanca, Spain, November 28 - November 30, 2018.

Um hliðartexta í þýðingum. Piltur og stúlka á þýsku. Public lecture, University of Iceland, Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages. September 25, 2018.

Menntun og vísindi í þágu þjóðar. Tómas Sæmundsson og ferðabók hans. Public Lecture at Kvoslæk/ Fljótshlíð. August 25, 2018.

Hjáverk taka yfir. Piltur og stúlka í þýskri þýðingu Jósefs C. Poestion 1883. Paper presented at the Humanities Conference, Centre for Research in the Humanities, University of Iceland. March 10, 2018.

Tómas Sæmundsson. Ferðalög og ferðaskrif. Lecture at Kvoslæk/ Fljótshlið. July 1, 2017.

Übersetzung und Kulturvermittlung. Josef Calasanz Poestion und sein isländisch-deutsches Werk. Paper presented at Johannes Gutenberg University in Mainz, Germany (Germersheimer Symposium "Wie ist das übersetzt?" Analyse und Beschreibung des translatorischen Oevres), June 17, 2017.

Þýðing þýðinga. Hugleiðingur um Ferðabækur. University of Iceland. Humanities Conference. March 11, 2017.

Magische Insel oder schreckliche Landschaft? Reiseberichte über Island und ihr Kontext. Guest lecturer at the Institute of Scandinavian Studies, Ludwig-Maximilians-Universität, Munich. November 12, 2015.

Mit den Augen eines Isländers. Tómas Sæmundsson und seine Grand Tour. Paper presented at the international conference, 22. Arbeitstagung der Skandinavistik (ATdS), Cologne. September 29 - October 1, 2015.

Reiseliteratur – ein weites Feld. Introductory lecture for the study group “Reisende Skandinavier und Reisende in Skandinavien”, 22. Arbeitstagung der Skandinavistik (ATdS), Cologne. September 29 - October 1, 2015.

Cross-cultural Communication, Intertextuality and Translation. Paper presented at the international conference, Translation: The Language of Literature, University of Iceland. June 12-13, 2015.

Pólitísk goðsögn í framkvæmd. Íslensk ferðafélög og landnám í upphafi 20. aldar. Series of lectures at the University of Iceland Centre for Medieval Studies. January 22, 2015.

Hver er ábyrgð þýðandans þegar um ófrágenginn frumtexta er að ræða? Hugleiðingar í tilefni af þýðingu á Ferðabók Tómasar Sæmundssonar. Paper presented at the Humanities Conference, Centre for Research in the Humanities, University of Iceland. March 14, 2014.

Af “setubingum” og “hugvitsverkfærum”: Orðfæri í Ferðabók Tómasar Sæmundssonar. Paper presented at the 28th Rask Conference, Íslenska málfræðifélagið and the Faculty of Linguistics, University of Iceland. January 25, 2014.

Drei isländische Reisevereine im frühen 20. Jahrhundert – drei Strategien von Landnahme. Guest lecturer at Ludwig-Maximilians-Universität, Munich, Faculty of Languages and Literatures. January 9, 2014.

Sjálfsmynd þjóðar við upphaf fjöldaferðamennsku á Íslandi: Menningarminnið, pólitískar goðsagnir og landnámsmaðurinn. Series of lectures, INOR and Reykjavik Academy, in cooperation with the Bifröst University. May 7, 2010.

Ímyndasmíð í verki. Ferðafélag Íslands og íslenska þjóðin snemma á 20. öld. INOR research project in cooperation with the education committee of the Iceland Tourist Guide Association and the Institute for Continuing Education, University of Iceland. February 23, 2010.

Ímyndir norðursins og hin háleita íslenska náttúra. Leitin að sjálfsmynd Íslendinga í upphafi 20. aldar. Paper presented in conjunction with the INOR research project, Akureyri Academy. March 21, 2009.

“Norðrið” og leitin að sjálfsmynd íslensku þjóðarinnar í upphafi 20. aldar. Paper presented in conjunction with the INOR research project, Reykjavik Academy. March 18, 2009.

Villa á öræfum / Allein durch die Einöde. Public lecture, University of Iceland, on behalf of the Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages. April 8, 2008.

Pétur frændi og systur hans. Íslensk ferðafélög á fyrra hluta 20. aldar og þátttaka kvenna í þeim. Lecture at the Gender Studies Conference. November 10, 2007.

Hálendi hugans. Ferðasögur sem minnismerki handa þjóðinni. 9. landsbyggðarráðstefna Sagnfræðingafélags Íslands og Félags þjóðfræðinga, Iceland. June 1-3, 2007.

“Í landi álfa og trölla”. Ímynd Íslands í samhengi nútímaferðamennsku. University of Iceland. Humanities Conference. November 18, 2006.

Náttúruskoðun á Íslandi. Þjrár ferðabækur í samanburði. Symposium on behalf of the Vigdís Finnbogadóttir Institute of Foreign Languages in cooperation with Samtök Atvinnurekanda í Ferðaþjónustu. May 23, 2006.

 

Book Reviews:

Agnes Schindler, „Icleandic National Cinema“, HSozKult - Kommunikation und Fachinformation für die Geschichtswissenschaften, 2017, https://www.hsozkult.de/publicationreview/id/rezbuecher-26835?title=a-schindler-icelandic-national-cinema&recno=3&q=&sort=&fq=&total=15397.

“Ingi Sigurðsson and Loftur Guttormsson (eds), ‘Alþýðumenning á Íslandi 1830–1930. Ritað mál, menntun og félagshreyfingar’”, Nordeuropa-Forum. Journal of Politics, Economics and Culture. 1/2007: 82-85.

 

Conference Reviews:

“Die Zukunft der Arbeit und die Zukunft des Geschlechts”, Prisma. Wissenschaftliche Beiträge zur Frauenforschung. Potsdam: 9/1997.

“Perspektiven Feministischer Wissenschaft”, Neue Impulse. Mitteilungen der Gesellschaft deutscher Akademikerinnen. 5/1995.

 

Translations:

Valdimar Leifsson, Die Geburt einer Insel (film, 45 min.). Reykjavik: Lífsmynd, 2012.

Das Schicksal der Götter. Audio guide in German. Reykjanesbær: Víkingaheimar, 2012.

Sigríður Sigurðardóttir, Grassoden zum Hausbau. Short documents for the Skagafjörður Heritage Museum XI., Byggðasafn Skagfirðinga, 2011.

Olgeir Andrésson, Northern lights in Iceland − Nordlicht in Island. Reykjavik: Vegahandbókin, 2011.

Sigurður Líndal, Eine kleine Geschichte Islands. Berlin: Suhrkamp Verlag 2011.

Kretzer, Klaus, EisvisionenIcevisionsÍssýnir. Reykjavik: Sjónarsker, 2011.

In den Fußstapfen eines Geschichtenerzählers. Literarischer Spaziergang mit Þórbergur Þórðarson. Reykjavik: Mál og menning, 2010.

Icelandic Phrase Book in 13 Languages. Reykjavik: Infotec, 2005.

 

Research Grants:

RANNÍS grant received for participation in the research project INOR, Iceland and Images of the North, led by Sumarliði Ísleifsson and Daniel Chartier, Reykjavik Academy and Université du Québec à Montréal.

Various publishing grants (literature fund, Hagþenkir (Assocation of Icelandic Non-fiction Writers), cultural fund, various research grants).