Research
In the beginning of my research career around 1980, I worked mainly on syntax. I have published several papers on Icelandic syntax, especially diachronic and historical syntax, but also some synchronic papers. In the past few years, I have been a member of a number of collaborative projects and networks on syntactic variation, such as Variation in Syntax (Tilbrigði í setningagerð), ScanDiaSyn (Scandinavian Dialect Syntax), NORMS (Nordic Center of Excellence in Microcomparative Syntax), NLVN (Nordic Language Variation Network), and N’CLAV (Nordic Collaboration on Language Variation Studies). I have also written articles and textbooks on Modern Icelandic phonetics, phonology and morphology.
In the 1990s, my work on Old Icelandic corpora led me towards corpus linguistics. I was chief editor of the Concordance to the Icelandic Family Sagas, which was published on a CD in 1996. Around the turn of the century, I became a pioneer in language technology at the University of Iceland and have since then been project leader or steering group member of several Icelandic language technology R&D projects. The largest of these was Viable Language Technology Beyond English which received a three year Grant of Excellence from the Icelandic Research Fund in 2009. I was the PI of that project.
In recent years, I have become increasingly interested in language variation, language contact, and language change, and the effects that radical sociological and technological changes might have on the Icelandic language, especially within the digital domain. Together with Professor Sigríður Sigurjónsdóttir, I am the PI of a project entitled Modeling the Linguistic Consequences of Digital Language Contact, which received a three year Grant of Excellence from the Icelandic Research Fund in 2016.
Furthermore, I have cooperated with companies from the software and telecommunications industry and with people form the disabled community on various projects. Recently, I was a member of an Icelandic team which cooperated with Google on the building of an Icelandic speech recognition system for Android smartphones, and cooperated with the Icelandic Organization of the Visually Impaired and Ivona Software (now subsidiary of Amazon) on a new text-to-speech system for Icelandic.
Since the turn of the century, I have taken active part in Nordic/Baltic cooperation in language technology. I have participated in several projects and networks in this area, including Nordic CLARIN Network, NorDokNet, NLTNet, Nordisk Netordbog, Tværsproglig søgning på tekster og ordbøger, Nordtalk and Nordic Treebank Network. I was Icelandic representative on the Board of the Nordic Graduate School of Language Technology (NGSLT) from 2004-2009. From 2011-2013, I led the Icelandic part of the EU funded META-NORD project, which was a part of META-NET. Since November 2018, I am CLARIN National Coordinator for Iceland at CLARIN-IS.
Participation in externally funded LT R&D projects and networks:
- 2015-2018 Project leader, Icelandic Gigaword Corpus
- 2014-2017 Network member, Nordic CLARIN Network
- 2011-2013 Leader of Icelandic part, META-NORD
- 2010-2012 Steering group member, Icelandic Text-to-Speech System
- 2009-2011 Project leader, Viable Language Technology beyond English
- 2007-2008 Project leader, Context-sensitive Spell Checking
- 2006-2007 Steering group member, Icelandic Text Screening
- 2004-2013 Steering group member, Balanced Tagged Corpus of Icelandic
- 2004-2006 Steering group member, Ragga – a Text-to-Speech System for Icelandic
- 2004-2006 Steering group member, ISLEX – Scandinavian Web-based Dictionary
- 2003-2005 Network member, Nordic Treebank Network
- 2003-2004 Steering group member, Hjal – a Speech Recognizer for Icelandic
- 2002-2004 Project leader, Grammatical Tagger for Icelandic
- 2001-2003 Network member, Nordtalk (Corpus based research on spoken language)
- 2001-2005 Network member, NorDokNet (Nordic Documentation Centres in LT)
- 1999-2002 Steering group member, ÍSTAL (Corpus of spoken Icelandic)