Málfarspistlar
Pistlar um íslenskt mál og málfar
Pistlarnir hafa flestir upphaflega birst í hópnum Málspjall á Facebook
- Jólatréssala
- Að vökva blómum – og vatna þeim
- Ég var í tveimur kosningaköffum
- Fræðsla er betri en fyrirframgefin skoðun
- Bóndahjón
- Fokviðri
- Að segja ósatt um árás á íslenskuna
- „Í öðrum og betra heimi“
- Ein trefj
- Auglýsingaherferð VIRK
- Frábær Skrekkur
- Undarlegt, undanlegt og undalegt
- Hvítabirnir og ísbirnir
- „Back to life, back to reality“
- Endurvinnsla orða: tómthússkattur
- Framburður erlendra heita í íslensku
- 19% – eða hvað?
- Reikistefna
- Meðan öndin þöktir í vitunum
- Út í öfga(r)
- Messing, látún – og brass
- Íslendingavandamál
- Nýyrði í stað tökuorðs: skriðdreki
- Aðlögun tökuorðs: tank
- Hvenær verður „villa“ rétt (og eldri mynd röng)?
- Stórort hrós
- Imbi(nn)
- „Ágústi vantar gúmmístígvél“
- Að elska fast
- Þú komst við kaunin í mér
- Mjór munur
- Andvaraleysi er varasamara en enskættað orðalag
- Súrdeigsdeig
- Á að segja niðurstöður prófkjöranna eða prófkjaranna?
- „Veðurfregnir og jarðarfarir“
- Bilaðslega gott orð
- Gerum íslenskuna að kosningamáli
- Að leiða ágreining í jörð
- Alls konar -skælingar
- Aðvara, aðvörun, vara við, viðvörun – og viðvara
- Orðræðugreining er mikilvæg
- Afturbeygt fornafn eða persónufornafn?
- Hvað merkir ekki ennþá?
- Aðför að inngildingu
- Vakavörun
- Nýr beygingarflokkur: líðan – líðan – líðan – líðunar
- Hissa, hissari, hissastur
- Að eiga skæs og vera skæslegur
- Ég var skilríkjaður
- Smækó
- Hvað má íslenskan kosta?
- Hvað merkir einbýlishús?
- Köttur úti í mýri, setti upp á sig stýri – eða á sér?
- Undanlátssemi, undanhald og uppgjöf
- Á vetrin
- Að umturna lífi – lífið umturnaðist
- Við erum að búa til lágstétt
- Gögn fyrir stjórnsýslu eiga að vera á íslensku
- Þérun og þéringar
- Fólkið talar vel um hvert annað
- Klikka og klíka
- Að varsla skotvopn
- 1138
- Misupplýsingar, rangupplýsingar, meinupplýsingar
- Skynsöm ákvörðun
- Ég get svarið fyrir það
- Eru Danir karlkyns?
- Að kynna þeim fyrir tónlist og ljóðum
- Við erum góð í lélegri ensku
- Á einum fæti
- Skipulög, þjóðskipulög og deiliskipulög
- „Heimferða- og fylgdadeild“
- Að sammæla(st)
- Misgóðar málbreytingar – eða misvondar
- Báðir málstaðirnir
- Heimilispersóna
- Þetta gengur brösu(g)lega
- Fjárlagafrumvarpið frá sjónarhóli íslenskunnar
- Bærinn hefur verinn lokaður
- Inngilding, samþætting, rótfesting – ekki aðlögun
- Að planta kartöflum – eða sá – eða gróðursetja
- Kjöldrögn
- Pólitískt orðaval
- Barist við vindmyllur
- Heimgreiðslur ýta undir málfarslega mismunun
- Málstefna ferðamála
- Tíu aðgerðir til að bæta stöðu íslensku í ferðaþjónustu
- Blendigras, grasblendi, blendingsgras
- Af erlendu bergi brotnu
- Fjarblaðamannafundur – blaðamannafjarfundur
- Hiti núll gráður
- Þar að segja
- Stakstætt fólk og sjálfstæðir foreldrar
- Spúla eða smúla?
- Skúrinn, skúrin – og skúrið
- Víðförli víkinga
- Lávöruverðsverslun, lágvöruverslun, lágverðsverslun
- .
- Ég erfði hann að láninu
- Kirkjugarðar og grafreitir
- Að hitta læknirinn
- Stríðandi fylkingar, berjandisk og bölvandisk
- Ólympíuleikarnir í Ríkisútvarpinu
- Íslenskukennsla í ruglinu?
- Héri, héra og hérun
- „Fjaran þakin klökum“
- „Start your impossible“
- Auðvitað á fólk að vanda sig
- Að heitbinda sig til
- Tvö afmæli
- Drúld, drúldinn, drúlda og drúldaður
- Illtyngd, illtyngi, illtyngja og illtyngdur
- Franskarnar, frönskurnar – og fröllurnar
- Frjálsarnar
- Þvílíka fjörið
- Snoðlíkt umferðaróhapp
- Frjálslyndi eða ergelsi
- Ólíkar menningar
- Trúarbragð
- Svo að segja – ef svo má segja
- Að tana
- Vittu til, sjáðu til – og sérðu til
- Málfarssmánun – málfarsskömm
- Reiðhjólamenn/-fólk og hjólreiðamenn/-fólk
- Tvem
- Sífleiri
- Vittu hvort hann er heima
- Breyting á beygingu sagna með nd í stofni
- Vodka/vodki, votka/votki, voðka/voðki, volka/volki
- Klæð(n)ing
- Við hittumst aðra hvora helgi
- Öðru hvoru og öðru hverju
- Eignarfallsfrumlög
- Arfleifð Bítlanna í íslensku
- „Við höldum að þetta byrjaði þarna“
- Með sjálfstraustið í botni
- Ferðamannaiðnaður og ferðaþjónusta
- Megnugur
- Fleirri og meirri
- Forsetningar með dalanöfnum
- Barnamál er ekki skammaryrði
- Slys gerast og þess vegna heita þau slys
- Óþörf orð í orðabókum
- Hinsti
- Seiðin smoltuðust
- Að vera búinn
- Flokkshestar og flokksgæðingar
- Heldur betur algengt orðasamband
- Segin saga
- Bankasýslan greiðir söluráðgjöfum fyrir aðkomu sína
- Kynslóð
- Að krop(p)na úr kulda
- Skal lögð áhersla á að allt tal og texti sé á íslensku
- Að kóa með
- Úr forskeyti í rót – endurtúlkun ör-
- Hvernig upplifið þið merkinguna í upplifun?
- Að lifa eins og blóm í eggi
- Pása
- „Lýtalaus íslenska“ er ekki til
- Mig langar (til) að hitta þig
- Enn ein snilldin – margar snilldir
- Skriffinnur og Skraffinnur
- Afrán
- Hladdu símann!
- Baldur og faraldur
- Árvakur eða Árvakran?
- Að rýma fólk(i)
- Að _____ kaffi
- Elsku vinur
- Hryðjuverk – taka tvö
- Þetta Danmerkurdæmi
- Að gúmma
- Sautjándinn
- Illa ánægður
- Að þrifta
- Að setja mörk
- Að hafna í fyrsta sæti
- Hættur kynhlutleysis
- – eða þar
- Reykneskur
- Misnotkun stjórnvalda á tungumálinu
- Hvað merkir friðsamleg mótmæli?
- Að samþyggja
- Að liggja orð á tungu
- Að leggja orð á tungu
- Að kjarna, kjarnast og kjarna sig
- Handklæði, þerra og þurrka
- Forystukonur og forkonur
- Bókstafstrú er varasöm
- Meiri kynfræðslu, takk!
- Í áttina en ekki alla leið
- Að hafa ekki roð við eða eiga ekki roð í
- Að neita fyrir
- Strámaður
- Sumarlandið
- Gildisrýr gildi?
- Að nota og notast við
- Tóft og tótt
- Utankjörfundur og utandeild
- Hópun
- Þúsund pistlar
- Spikk og span
- Háir skaflar – eða djúpir?
- Fólk að fornu og nýju
- „Ég fíla svo vel að vera Frónari“
- Tilgangslaus umræða – ræðum það sem skiptir máli
- Þóstu vera dauður – eða þykstu vera dauður
- Töluðu pabbi og mamma rangt mál?
- Er maðurinn í útrýmingarhættu?
- – eða þannig (sko)
- – og öfugt
- Kynjamál, valdið yfir tungumálinu – og maður
- Maður og kona
- Um menn og fólk
- Það er ekkert rúm fyrir stærra rúmm
- TEAM-Iceland verður Afreksmiðstöð Íslands
- Skýr skilaboð um áhugaleysi ríkisstjórnarinnar
- Hátíðardagur og hátíðisdagur
- Hryðjuverk
- Neðan úr loftinu
- Há hálsbólga?
- Breytum viðhorfi og framkomu
- Að hafast og hefjast
- Við þurfum að ræða viðmið og kröfur
- Sótsvartur almúginn
- Evstur
- Enskumælandi ráð vinnur ekki gegn íslensku
- Mér finnst ég getað sigrað heiminn
- Á brattan(n) að sækja
- Hagsmunaárekstur sem verður að leysa
- Ráðherranefnd um íslenska tungu deyr drottin sínum
- Að negla boltann eða negla boltanum
- Gír
- Móari
- Að renna út á tíma
- Var hún útskúfuð eða henni útskúfað?
- Fjöldi Sómala sem eru búsettir á Íslandi
- Íslenska – tvítyngi – fjöltyngi
- Er reynslumikill sama og reyndur?
- Fjarlægt var bílana
- Hvenær hefst þrítugsaldur?
- Íslenska í fjármálaáætlun
- Getur breidd verið meiri en lengd?
- Gerum íslenskukunnáttu eftirsóknarverða
- Breytum atvinnu- og launastefnu í þágu íslenskunnar
- Að öfunda frægð og velgengni
- Það slitnar ekki slefan
- Slef
- Til skamms tíma
- Er að bera virðingu fyrir það sama og virða?
- Smellhitta, smellpassa og aðrar smell-sagnir
- Þetta skýrist senn
- Ef þörf kræfi
- Mál og mannréttindi
- Lítilmagnar, undirhundar – og underdogs
- Íssland
- Ástríða og Ástríður
- Þrotaður
- Ef að sé og ef að mundi
- Dagar útvaldra eru talnir
- Beitum við gagnrýnni hugsun eða gagnrýninni hugsun?
- Er eitthvað athugavert við þrátt fyrir (það) að?
- Mál er vald – vald er pólitík
- Forsendur krafna um íslenskukunnáttu
- Merkir umliggjandi og umlykjandi það sama?
- Stöðvum áform um misnotkun íslenskunnar!
- Reimdu á þig skóna!
- Getur lofthæð verið himinhá?
- Af hverju notum við enskættuð orð og orðasambönd?
- Íslenska er ekki erfiðasta tungumál í heimi
- Mannskari – og mannfjöldi og mannmergð
- Að vera í sársauka og í tárum
- Að (reyna að) veitast að
- Bíll og flugvél, malt og appelsín, blað og penni
- Þrjár hneppur að framan
- Að drífa sig, flýta sér – og letsa
- Skotsilfur
- Að liggja í lausu lofti
- Mannleg mistök
- Njóttu dagsins
- Letigarður, vinnuhæli og önnur „lokuð búsetuúrræði“
- Íslenska í almannarými er öryggismál
- Það er farið að auðnast
- Mannmergi
- Hann er eitt af mönnunum
- Nærrum því
- Búsetuúrræði – og lokuð búsetuúrræði
- Íslenska sem bitbein, blóraböggull og sökudólgur
- Íslenska og útlendingar – áform stjórnvalda
- Þau hnerruðust á
- Tökuorð eru ekki með lík í lestinni
- Viljum við láta kalla okkur vansköpuð?
- Að krefjast þjórfés
- Vonlaus ákvörðun að taka
- Úrslit Skólahreystis
- Hvernig spyrjum við um ástæðu?
- Rotinn fiskur
- Hvað þarf gamla fólkið að bíða lengi?
- Misskilningur og rangfærslur um „ný-íslensku“
- Málfarsviðmið í íslenskum skáldsögum
- Nýjar sagnmyndir?
- Enska í strætó – einu sinni enn
- Þvoð
- Hvað er íslenskt orð?
- Að efla hatur
- Að blóta þorra – í þolfalli eða þágufalli
- Mikilvægi jákvæðrar umræðu
- „Bjargar lögfræðin íslenskunni?“
- Öráreitni?
- Íslendingar, innflytjendur – og íslenska
- Víða hvar
- Hittingur
- Fagn
- Þegar eintöluorð fá fleirtölu
- Að eiga erfiðu gengi að fagna
- Að setja í sig hrygg
- Önnum kafnari
- Slagorð eða vígorð
- Frá augliti til auglitis eða augnliti til augnlitis
- Það sést hver drekka Kristal
- Hætt
- Þau eru áhugasamt
- Í gegnum tíðina
- Vöplur
- Í persónu
- Fóru þau vill vega eða villur vega?
- Niður til Afríku
- Fláð og sláð
- Stafa málbreytingar af leti?
- Mörg mör
- Það er rangt mál að tala um tvennra dyra bíl
- Látbrögð
- Að fresta flugum
- Í hring í kringum allt sem er
- Nærgætni og tillitssemi í orðavali
- Fíknir, fíklar og fíkniefni
- Óttar, hræðslur, fælnir – og fíknir
- Notum íslensku ef það er mögulegt
- Andvaraleysi gagnvart ensku
- Að ausa
- Árið 2023 gert upp
- Sáttur með/við árangurinn
- Að ráðleggja frá
- Hann var slaufaður
- Varð hún valdur að slysi eða völd að slysi?
- Innviðir
- Hvað merkir flugmiði?
- „Fréttabörn“
- Uppstú, uppstúf, uppstúfur – og uppstúningur
- Hættum að rakka ungt fólk niður vegna málfars
- Verkurinn leiðir eða verkinn leiðir?
- Ný samtenging: útaf
- Ný samtenging: þannig
- Hvað merkir útséð um?
- Setningafræðileg nýjung: Boðháttur í aukasetningum
- Þel, þelhvítt og þeldökkt fólk
- Andartak, augnablik – og móment
- Dýr og ódýr fargjöld
- Það var beðið mig að vaska upp
- Glatað skilríki
- Grunur leikur á um
- Hvað skellur á?
- Eru skammstafanir og styttingar orð?
- Að fasa út
- Gæti ChatGPT verið íslenskt orð?
- Hvers konar frávik er vegna ofbeldi?
- Fatafellur og stripparar
- Rizz og rizza eða riss og rissa
- Innstæða eða innistæða?
- Sælir eru fattlausir – og seinfattaðir
- Að sýna (mið)fingurinn
- Eflum leikskólana!
- Viðbrögð við PISA-niðurstöðum
- Kolsvört PISA-skýrsla
- Vísandi kyn og sjálfgefið málfræðilegt karlkyn
- Ástæðan af hverju
- Að sunka og sakka
- Nýja lúkkið lúkkar vel
- Förufólk
- Hristu þau höfuðið – eða höfuðin?
- Aðgerðaáætlun lögð fram
- Aukum íslenskuna í málumhverfinu!
- Ég er að labba labba labba
- Frosið typpi
- Munuð atriði og vitaðir hlutir
- Rýing, rúning og rúningur
- Þjálfarinn hvíldi þær – þær hvíldu
- Tilhæfulaus árás
- Aukum talsetningu barnaefnis!
- Meinlaust?
- Seiglíft orð
- Eyddu í sparnað
- Forfall og mistak
- Hjúkrunarmaður, hjúkrunarkona – og sjúkrunarkona
- Enskuslettur eru bara ensk orð í íslensku samhengi
- Að hesthúsa og graðga í sig matinn – eða matnum
- Af hverju notum við ensk orð?
- Nei, þetta er ekki málið
- Svar ráðuneytis
- Hlustum á innflytjendur!
- Málfar í Skrekk
- Glatað ár
- Að deita og deit
- Heggur sá er hlífa skyldi
- Að meika sens
- Leikurinn var frestaður
- Veðurstyggt fólk – og dagstyggt
- „Drög að stefnu“ frá 2020 eru enn bara drög
- Mörg húsnæði
- Enskt heiti á verkefni ráðuneytis
- Skrekkur
- Er „ósamræmi“ í máli í eðli sínu vont?
- Albanir, Búlgarir, Japanir, Portúgalir
- Að slá nýtt met – eða slá gamla metið
- Vopnahlé – eða hvíld
- Þetta syrgir mig
- Að hryggja
- Hvað varð um sögnina síma?
- Sími – frábært orð en ógagnsætt
- Niðurstaðan byggir á þessu
- Þegar hér er komið við sögu
- Bölvað gagnsæið
- Stórátak fyrir íslenskuna
- Feðraveldi og karl(a)veldi
- Fokk feðraveldi!
- Var íslenskan fullkomin um 1950?
- Öll kvár í verkfalli
- Tómstund
- Meiri líkur en minni
- Ég er niðrí kjallara oní bæ
- Ég þori því ekki
- Að koma úr gagnstæðri átt
- Hvernig aukum við íslenskan orðaforða unglinga?
- Þemað, þeman eða þeminn
- Hrynjandin eða hrynjandinn?
- Orðlausir unglingar?
- Brast hann eða honum hæfi?
- Að keyra hart – eða hratt
- Það er ekkert til sem heitir „þágufallssýki“
- Ekkert smá fjölhæft orð
- Í fullu fangi
- Víst þetta er svona
- Að keyra mig eða mér – að keyra bílinn eða bílnum
- Breytingar á sagnbeygingu
- Ofsa ertu góður gæi
- Hæðst, stæðst, smæðst og fæðst
- Að ná í úrslit
- Enskættuð orðasambönd í íslensku
- Margir orðrómar
- Er íslenska „ónákvæmari“ en enska?
- Ógeðslega gagnlegt orð
- Að skynda sér
- Að rýna til gagns – eða hvað?
- Akreinar, aðreinar, afreinar, fráreinar – og akgreinar
- Torvelda tilbrigði íslenskukennslu?
- Í nafni guðs föðurs
- Bíllinn velti
- Yltu eða veltu – þarna er efinn
- Hvernig lýst ykkur á þetta?
- Að meðferða
- Óhagnaðardrifin fyrirtæki
- (Ný)skapandi gervigreind
- Magaermisaðgerð
- Gleraugnahús
- Milliskyrtur, nærskyrtur – og farsímar
- Andvaraleysi og ábyrgðarleysi stjórnvalda
- Hvar aldist þú upp?
- Nærur, naríur og nærjur
- Dansar hann við dömurnar
- Ábyrgð stjórnvalda á íslensku sem öðru máli
- Karllægni orðabóka og gervigreindartexta
- Að falast eftir
- Ég er góður
- Hrekja leiðréttingar einhverf börn frá íslensku?
- Næs
- Fyrir hliðina á
- Að beila
- Ljæ eða ljái, léði eða ljáði, léð eða ljáð
- Hvað merkir ljá máls á?
- Öskrum við meira eftir hrun?
- Að ópa
- Fyrir bakvið hús
- Vanræksla sveitarfélaga við setningu málstefnu
- „Vörn fyrir veiru“
- Er auðveldara að tala um tilfinningar á ensku en íslensku?
- Endurmenntun fyrir öll
- Að klessa á
- Byltitækni, byltinýjung – breytitækni, breytinýjung
- Athugasemd sem skilar (vonandi) árangri
- Er íslenskan í hættu?
- Að kyrkja
- Sjálfsprottnar og „tilbúnar“ nýjungar í máli
- Að hafna fólki um vernd
- Að stolta sig og hreykja sig
- Ferðaþjónustan getur ekki skotið sér undan ábyrgð
- Enska í Þjóðleikhúsinu
- Nú dámar mér – eða ekki
- Þetta er hægt
- Drekkhlaðin skip
- Skilmálar á ensku í starfsauglýsingum
- Að þegja, þaga og þagga í hel
- Að þagga umræðuna
- Óvirk lagaákvæði um íslenskt mál
- Atvinnulífið gefur skít í íslensku
- DEleríum BÚbónis eða DeLEríum búBÓNis?
- Erlendu heitin eru ekki vandamálið, heldur hugarfarið
- Hvers vegna er h-hljóð í Netflix?
- Hinsegin orðaforði
- Illur – illari – illastur
- Málspjall þriggja ára
- Skoðanalöggur
- Uppáhelling(ur)
- Að urlast
- Forréttindaglepja
- Erlend áhrif koma ekki bara frá útlendingum sem hér búa
- Að ná á
- Ábyrgð á enskunotkun í ferðaþjónustu
- Leitum lausna – í sátt og samlyndi
- Nýtt skilti á leiðinni
- Aldaforn skeifa
- Í fórum sér
- Að selflytja vatn
- Gerum kröfur – og þökkum fyrir okkur
- Knattspyrnumaðurinn Sara Björk – eða hvað?
- Stjörnurnar bekkjaðar
- Óheiðarleiki
- Unnið að jarðgangnagreftri
- (Fyrsta) skóflustunga
- Kreðs(a)
- Kynjahlutföll nafnorða í íslensku að fornu og nýju
- Í hverju felst karllægni íslenskunnar?
- Breyting á eignarfalli kvenkyns -un-orða
- Kynjaðir textar
- Um karlmenn og kvenmenn
- Útlendingaandúð undir formerkjum málverndar
- Eru konur kannski menn?
- Áhrif kyns á setningagerð
- Karllægni íslenskra íbúaheita
- Um meint kynhlutleysi samsetninga með -maður
- Hvers vegna er karlkyn notað í hlutlausri merkingu?
- Eflum jákvæða umræðu
- Að heita í höfuðið á
- Að stíga til hliðar
- Er verið að úthýsa afa og ömmu?
- Snjólétta, ólétta og fleiri -léttur
- Tungumálið á að vera valdatæki almennings
- „Íslenska hörfar sem móðurmál“
- Bankastjóri „stígur til hliðar“
- Grandvaraleysi
- Yfirklór
- Ábyrgðarleysi
- Ég sakna þess að sjá þetta ekki
- Það sem bankastjórinn meinti
- Förum varlega
- Jafntefli
- Algjör negla
- Vinkonur og vinir
- Æskilegar viðbætur við aðgerðaáætlun
- Aðgerðaáætlun í málefnum íslenskunnar
- Að urða, hrauna, drulla og valta yfir
- Að óheimila
- Skammt á milli hláturs og gráturs
- Horbjóður og hroðbjóður
- Fríkeypis
- Er ókei ókei?
- Stærðarinnar, heljarinnar – og heljarins
- Að eiga þakkir skilið – eða skildar – eða skyldar
- Húsgerska og lóðarmál
- Ekki fer saman hljóð og mynd
- Einu megin og hinu megin
- Að synda kúm
- Kennarar, meistarar, töffarar, Króksarar og aðrir -arar
- Tungumál, mannréttindi og lýðræði
- Verður enska aðalsamskiptamálið á Íslandi árið 2050?
- Að reiða – eða reita til reiði
- Hvað segist á því?
- Hringdu í fjögur þrjú tvö – eða fjóra þrjá tvo
- Að færa fram
- „Ólafsfjarðareignarfallið“
- Nýslendingar
- Að brenna fyrir eitthvað/einhverju
- Nýju verkalýðsfélög ríkisins
- Hundruðir
- Ég bý á númer tvö
- Edda og íslenskan
- Óhylti
- Rantað um rant
- Góss
- Að pilla sig
- Skrykkur, brekdans – eða bara breikdans?
- Smellur
- Skítsælt eða saurljótt?
- Eruð þið sammála þessu?
- Mótvægisaðgerðir
- Að veita mikið/miklu fé
- Þarsíðast
- Það á eftir að gera þetta
- Er þjóðin að breytast úr mönnum í fólk?
- Staðbundinn framburður örnefna
- Að leita af
- Hvað kostar að tala íslensku?
- Alfarið
- Að detta í eða á gólfið
- Höldum kúlinu!
- Ásættanlegt og óásættanlegt
- Fjármálaáætlun frá sjónarhóli íslenskunnar
- Gjöf fyrir þig eða gjöf handa þér?
- Ungbörn og ungabörn
- Að lenda stökk(i)
- Tölum íslensku frekar en íslenska tungumálið
- Vítahringur íslenskunnar
- Aðgerða er þörf!
- Íslenskum tölvuleiki!
- Er þingkona „orðskrípi“, „málspjöll“ og „latmæli“?
- Væl eða krakkasöngur?
- Að spóla til baka og hraðspóla
- Hvað er helmingi meira?
- Þetta er allavega í lagi
- Forsætisráðherra er einhuga
- Tímamót í íslenskri máltækni
- Gluggaveður
- Handstýrðar málbreytingar á pólitískum forsendum
- Afskræming íslenskunnar?
- Aðlögun tökuorða – grúppa eða grúbba?
- Aukinheldur
- Menningarnám – eða eitthvað annað
- Ekkert er fjarri sanni
- Að leggja af stað eða leggja á stað
- Gott viðtal um íslenskukunnáttu
- Málumhverfi leikskólabarna
- Lestir á leið í öfuga átt
- Misgóð nýyrði
- Það var kosið um tillöguna
- Þrennt var í bílnum – allt konur
- Íslenska í fjölmenningarsamfélagi
- Að kveikja á sturtunni og slökkva á bílnum
- Að þaga þunnu hljóði
- Geta risaeðlur verið litlar?
- Umferðin fer aukandi
- Enskt tal í útvarpsfrétt
- Á að útrýma „óæskilegum“ orðum úr bókum?
- Brúðkaup, kynvilla, örvhendi – og eldhús
- Samstundis, réttstundis – og svipstundis
- Tungumál í íslenskri ferðaþjónustu
- Öll fólkin eru farin
- The Ladies' School
- Merkingarleg sambeyging
- Mörg okkar tölum svona
- Fyrrverandi
- Kjarabarátta er málrækt
- Rótfesta í stað aðlögunar
- Að rutta/rútta til/út
- Hvað merkir ráðgast við?
- Allareiðu
- Please use the other door
- Fjórður á lista
- Afbrotavarnir eða forvirkar rannsóknarheimildir?
- Engu var til sparað
- Hvað merkir sendiráð?
- Nýtt orð í stað ráðherra: Forráð
- Kynhlutlaust mál og jafnrétti
- Ósmekkleg orðanotkun
- Örlög orðanna
- Fiskari eða sjómaður?
- Blekkingarleikur dómsmálaráðherra
- klárlega
- Tómstundaannáll ársins
- „Ótrúlega vinsæl, miðað við“
- Er kominn tími á að tengja?
- Á að ryksjúga, ryksoga – eða er í lagi að ryksuga?
- Skipulagsleysi í málefnum íslenskukennslu
- Ömurð – og aðrar -urðir
- Dónaskapur ráðuneytis
- hæging
- sárugur
- Hvernig beygist fjórir?
- Ný orðasambönd sem tengjast tækni
- Orðræðugreining – upprifjun
- Úrelt söguskoðun – úreltur málstaðall
- ögurstund
- Er sægur gelískra tökuorða í íslensku?
- Opnun og lokun getur verið ástand
- Hvað merkir auðmýkjandi?
- metfé
- Að fjárafla
- Margvísleg menning
- Bráðafrétt!
- Við eigum að leiðbeina, ekki leiðrétta
- Ný forsetning
- Svörtudagur er frábært orð!
- Allar breytingar mæta andstöðu
- Kynhlutlaust mál er pólitík, ekki málfræði
- Verum knúsfús!
- þæginlegt
- Ömmgur, langmæðgur og langfeðgar
- kjúlli
- Gær er nafnorð!
- Gerandi ofbeldis - gerandi minn
- Líttu við
- leiðir
- Ósvaraðar spurningar
- Er nóg að tala ensku við umönnunarstörf?
- Búum til íslensk starfsheiti í stað enskra
- Eru sum ensk starfsheiti óþýðanleg?
- Enskættað orðalag er vísbending
- Að berskjalda sig
- Tvírætt orð í stjórnarskrá
- Beygjanlegar tölur
- Lestur og læsi
- hugarfóstur
- kósí
- Lágkúra Isavia
- Lifandi mál
- Er nafnháttarmerkið á útleið?
- Við stöndum saman öll sem eitt
- Dæmum ekki fólk út frá nafni
- Spánsk, spönsk eða spaunsk?
- Nauðsynlegar viðbætur við íslenska málstefnu
- Semjum nýjan málstaðal
- Sífreri málfarslegra viðmiða
- „Rétt“ og „rangt“ á seinni hluta 19. aldar
- Gagnsemi orðflokkagreiningar
- Gagnsleysi orðflokkagreiningar
- Hvað er vinnuafl?
- Eflum jákvæða umræðu
- Varasamt viðhorf til enskuvæðingar
- Íslenskukennsla og kjarasamningar
- Er íslenskukennsla útlendingum í hag?
- Íslenskukennslu á vinnutíma inn í kjarasamninga!
- Gagnrýnin hugsun og orðræðugreining
- Að banna frá þátttöku
- Að axla ábyrgð – eða ekki
- Íslenska kostar – ætlum við að borga?
- Þetta er pottþétt atviksorð
- „Heldur þann versta en þann næstbesta“
- Kallað eftir nýju kennsluefni í íslensku
- Stórátak í íslenskukennslu – núna!
- Íslenska þarf að vera samkeppnishæf
- Flíkin klæjar mig
- Að senda póst á eða til
- Bréf til fjölmiðla um auglýsingar á ensku
- Já, málfræði er raunverulega skemmtileg!
- Auglýsingar á ensku eru oftast ólöglegar
- Yfirfærsla enskra orða og orðasambanda
- Daglegt mál, 1984
- Til styrktar eignarfallsins
- Nauðsyn breytinga á málstaðli og íslenskukennslu
- Að undirbúa sig undir eftirspurn eftir einhverju
- Smáatriðin skipa líka máli
- Geggjað fjör
- Málspjall tveggja ára
- Hinsegin
- Hæstlaunaðastur
- Háttsettastur
- Sló rafmagnið út eða sló rafmagninu út?
- Að eiga efni á
- Leikbreytir
- Að framlengja leiknum eða stytta honum
- Að á
- Að há einvígi
- Orðanotkun sýnir afstöðu og mótar skoðanir
- Að ávarpa vandamálið
- Á fæti
- Gaslýsing
- Smætta
- Íðorð og önnur orð
- Leghafar og aðrir -hafar
- Sveigjanlegar kröfur um íslenskukunnáttu
- Enska í íslensku málsamfélagi - ákall um stefnu
- Stjórnarráðið auglýsir starf án kröfu um íslenskukunnáttu
- Mikilvægi auðugs málumhverfis
- Glöggt er gests augað
- Íslenska er alls konar
- Áskorun
- Henni var brunað upp á svið
- Festar, Festis eða Festi?
- Ætlun sendenda og upplifun viðtakenda
- Kynjahalli í vélþýðingum
- Illa ættuð orð
- Tökum nýjum orðum fagnandi
- Stjórnsýslufúsk
- Málfar ökuprófa
- "Butter & salt bragð"
- Óþol fyrir umburðarlyndi
- Kynþáttamörkun
- Íslensk málnefnd
- Alla leið - yfir í ensku
- Tungumál og vald
- Skítamix og skítaredding
- Að skipta um skoðun
- Merkir einhver sama og someone?
- Í hámæli
- 2:1 fyrir Ísland eða Íslandi
- Íðorð og almennt mál
- Hvað er auðmýkjandi lífsreynsla?
- Hvers kyns er Blönduós?
- Íslenskukunnátta og úkraínskt flóttafólk
- Ómálefnaleg mismunun eftir íslenskukunnáttu
- Máltilfinning okkar og hinna
- Vörum okkur á skattsporinu!
- Það er ýmislegt hægt
- Jamölu eða Jömulu?
- Fyrsti apríl – eða hvað?
- Umfaðmandi íslenska
- Gisk
- Hringlótt og kössótt
- Opnar og ókeypis orðabækur
- Íslenska sem öryggismál
- Hin ýmsu
- Pólitísk misnotkun tungumálsins
- Lagðir bílar
- Að blasa við
- Er nálgun tískuorð?
- Nýjungar í orðfæri um bækur og lestur
- Langlokur sem enginn les?
- Hinir fjóru stóru funduðu í fjóran og hálfan dag
- Þriðjar á svið
- Fjórð
- Fáum unga fólkið til liðs við íslenskuna
- Fáfræði og léleg málkunnátta ungs fólks
- Að vera myrkur í máli
- Að vera miður sín
- Grunnfærni
- Úkraína – Úkranía
- Tregi eða tregða
- Tímabær þingsályktunartillaga - frá 1978
- Áhugi á eða áhugi fyrir?
- Þáverandi eða þáverðandi?
- Ég þakka þeim sem hlýddu
- Málið hefur alltaf verið að breytast
- 1980
- Að stíga á stokk
- Finnast vænt um
- Skjáumst!
- Enginn dagur eins
- Einelti og að einelta
- Áhrifslausar forsetningar
- Löggilt gamalmenni
- Gengisbreyting lýsingarorða
- Utankjörfundur
- Virðing við málnotendur
- Hvaða orð nota konur um sig sjálfar?
- Stjak, ýt, og hrind
- Út í Hróa og hef ekki guðmund
- Garðstígasetningar
- Menn og manneskjur
- Gluggakistur og sólbekkir
- Breytt fallstjórn er engin málspjöll
- kórrétt - kórvilla
- Íslenska og útlendingar - einu sinni enn
- Íslenska í stjórnarsáttmála
- Fögnum nýjungum
- Um sótt og dauða íslenskunnar
- Bubbi og íslenskan
- Málfarsumræða á villigötum
- Fangum við ketti - eða föngum?
- Kostningar
- Menni sem kynhlutlaust orð
- Að strauja kortið
- -ósa: Vannýtt viðskeyti
- Henni var byrlað
- Örvhent og rétthent
- More about mannskratti
- nipplur
- Misskilningur um orðið maður
- Málfarsumræðan á Íslandi
- Ímyndarvandi íslenskunnar
- gruna
- Viðskeyttar sagnmyndir
- Íslensk málstefna 2021-2030
- Skýrsla um kynhlutlaust mál
- réttilega svo
- Að fljúga farþegum
- skildi
- glöggvi
- eftir að lesa
- Lenging sérhljóða til áherslu
- ferli
- byrðing
- Tímar sólarhringsins
- Fimm sjónarmið um kynjahalla í tungumálinu
- maður enn og aftur
- gærnótt og fyrragær
- Gömul tillaga um hán
- Orðræðugreining fyrir lengra komna
- Frumlagsfall í þolmynd
- ske, máske - og kannski
- Hvað er málvenja?
- sitthvor
- Að fara eitthvert
- flýkkun
- manns
- Er til rétt og rangt mál?
- „Málvilla“ dagsins
- Fræðimenn í vinsældakeppni?
- Nýlenska
- umkringis
- Að breyta máli
- Hvað merkir maður?
- Afkynjun íslenskunnar?
- Hvorki Kasper né Jesper né Jónatan
- Barátta við vindmyllur
- Enska í stúdentakjallaranum
- Að versla sér mat
- Að yrkja á ensku
- Á fyrsta maí
- Keyptu þetta
- gæði
- Kynhlutlaus nöfn
- Að lesa sig/sér til
- nýleglegur
- manneskjubein
- meðvirkur
- Sérhljóðsbrottfall í áherslulausum atkvæðum
- Eðlileg þróun
- Honum sagðist vera létt
- Gagnsæi nýyrða
- Enska í strætó, taka tvö
- inngilding
- Hjónaband hennar og mín
- Enska sem hluti af íslensku málsamfélagi
- Upp á sett
- reiðbrennandi
- úð
- Já við fjölbreytni - nei við nýjungum?
- afbrygðisemi
- Vegna þess að það er hægt
- afþíða
- Samtengingar með og án að
- Fyrir löngu síðan
- Beljur
- Málfarsleg sjálfhverfni
- skíða, skauta, funda
- Veðurfarsorð
- Þykkvbæingar
- skíra og vígja
- Atviksorð á lausu
- Samræmd próf
- Klukkan er tvö
- Sviðsmyndir
- -stst
- Íslenska í stjórnarskrá
- „Þágufallssýki“ í máltöku
- Hýryrði
- Málfarslegir fordómar
- Hvað merkir gamall?
- Jón
- -ingur
- Tungumál á Íslandi
- Börn og samtöl
- Við berum ábyrgð
- Fyrir bak við
- kafklæddur
- Merking orðasambanda
- Órökrétt orð
- Merking orðhluta og orða
- Orðhlutar og gerð orða
- Gerðir samsettra orða
- Kynhlutlaus starfsheiti
- Eintala og fleirtala í samsetningum
- Óhjákvæmilegt annað en
- Mikið af fólki
- svægi
- Stafrænn tungumáladauði
- hliðiná
- Til varnar tilbrigðum
- Mistök voru gerð
- Þunglyndi
- Málspjall
- Unnið að heiman
- Lítill minnihluti
- Ekki ósjaldan
- Fjórum sinnum minni
- Sagnasamsetningar
- Læks eða lækjar?
- Að humma lag
- Má bæta við persónufornafni?
- Fornafnið hán
- Sjálfs sín(s) herra
- Setningarugl
- Hönd, hendi, hend?
- Að dingla bjöllu
- Ákvæðisorð með tímaákvörðunum
- Ensk-íslensk orðabók
- Íslenskan og Evrópusambandið
- Misþyrming mannanafna
- Tíðni einstakra orðflokka
- Algengustu orðmyndir málsins
- Íslenskar orðtíðnirannsóknir
- Tengsl stofngerðar og endingar
- Samhljóðaklasar í upphafi orða
- Hljóðafar íslenskra orða
- Gærkvöld
- Tvítala
- Maður, manneskja – eða man?
- Áhafnarmeðlimir og skipverjar
- Spá Rasks og samtíminn
- Hugsanleg áhrif aukinnar enskunotkunar
- Ytri áhrifavaldar á íslensku
- Lífvænleiki íslenskunnar
- Áhersluforliðir
- Að á undanhaldi
- Jóakim frændi, Ástríkur og Steinríkur
- Fram fyrir skjöldu
- Beyging kvenmannsnafna
- Blær
- Beygingarmynstur kvenkynsorða
- Þetta reddast
- Ég vill
- Af banönum og bönunum
- Hin Norðurlöndin
- Að forða slysi
- Utangarðs
- Uns
- Nýja þolmyndin
- Ég gæti hafa gert þetta
- Misnotkun tungumálsins
- Máltækni
- Uppreist æru
- Tíðir og horf
- Hvernig er hægt að skilgreina íslenska tungu?
- Hvaða leiðir eru færar til að tala betri íslensku?
- Málið og fullveldið
- Menningarlegt fullveldi
- Málið og sjálfstæðisbaráttan
- Marxísk sjálfsgagnrýni
- Frumlagsfall
- Greynir
- Risamálheildin
- Tilvísunartengingar – ekki tilvísunarfornöfn
- Tvenns konar s
- Skýr og óskýr framburður
- Skólarnir, skólardnir, skóladnir, skólanir
- Lærð og virk orðmyndun
- Nýyrði og tökuorð
- Orðaforði íslensku
- Hljóðlát framburðarbreyting
- Hljóðavíxl í orðstofnum
- Framburður og stafsetning
- Blanda af báðu
- Kreppa eða krísa?
- Nauðsyn nýrra viðmiða
- Tilbrigði og stéttaskipting
- Hertari aðgerðir
- hnjá(a)
- Bæði skærin
- Gaman að því
- Síga upp
- Húðlitað
- Settust!
- Málvillur hinna
- Þjóðarsátt um „þágufallssýki“
- Þannig mönnum er ekki treystandi
- Á nóinu
- Eiga von á
- Slæsa
- Af rökréttu máli
- Íslensk málfarsumræða
- Þágufalli ofaukið
- Hagaðu þér!
- -ast
- Áskrifa
- Veitum unglingum hlutdeild í íslenskunni
- Bakbrotinn
- Hvað er skýrsla?
- Læka eða líka við?
- „Giftcard used“
- Vinstri græn
- Eitt fólk?
- Markmið málfræðilegrar umræðu
- Hárið mitt
- Kynjamál
- Heilsan hrakar
- Ég senti bréfið
- Streyma
- Að sigra leikinn
- Þetta er rangt af því að það hefur verið kennt að það sé rangt
- Ég er á sextugnum
- Að fagna sigri og tryggja sér sigur
- Evrópska meginlandið
- Höfuðlykill
- Mikilvægi yfirlestrar
- Óboðleg umræða
- Móðurmál okkar getur ekki verið rangt
- Fjörug umræða um hljóðmyndun
- Hugbúnaður á íslensku
- Misnotkun á íslenskunni
- Göngum yfir brúnna
- Appelsínugul viðvörun
- Af kæröstum og kærustum
- Landamæri Íslands
- Samtengdir tvíburar
- Hroðvirkni er óafsakanleg
- Eigðu góðan dag
- Smit
- Notum ekki íslensku gegn fólki
- Enska í strætó
- „Léleg í íslensku“
- Enskuslettur í söngvakeppni
- Umsögn um drög að frumvarpi til laga um mannanöfn
- Að líða kynþokkafullum
- Yfir eða undir 20 gráður
- Til Selfossar
- Íslensk málstefna
- Áfram íslenska!
- Íslenska á öllum sviðum
- Veitum ungu fólki hlutdeild í málinu
- Íslenskan og börnin
- Mismunun eftir íslenskukunnáttu
- Tölum íslensku við útlendinga
- Flokkun fólks eftir málfari
- Mismunun á grundvelli málstaðals
- Órökstudd fordæming tilbrigða
- Förum varlega í leiðréttingar
- Rökrétt mál og ekki rökrétt
- Íslenska er alls konar
- Tilbrigði og málfarsleg stéttaskipting
- Aðgát skal höfð
- Misnotkun málsins til að afvegaleiða fólk
- Virðing við viðmælendur
- Nýsköpun í máli
- Mál í takt við tímann
- Hefðir málsins
- Viðeigandi málsnið
- Skýrt orðalag og vönduð framsetning
- Viðhorf til íslenskunnar
- Gildi íslenskunnar fyrir okkur
- Íslenska, þjóðrækni og þjóðremba
- Íslenskan sem menningarverðmæti
- Mikilvægi háskólakennslu á íslensku
- Staða íslenskunnar
- PISA – gagnrýni og úrbætur
- Íslensk málrækt
- Konuforseti
- Málfræðikennsla
- PISA
- Stigbreytist margur?
- Siðrof
- Íslensk málgögn
- Enskættað orðalag
- Kynusli
- Mannanafnalög og íslensk málstefna
- Máltækni í þágu samfélagsins
- Að og af
- Málvillur
- Er íslenska erfið?
- Mikilvægi íslensku í umhverfi barna
- Stafsetning og læsileiki texta
- Íslenskir stafir og sjálfsmynd Íslendinga
- Gildi tungumálsins
- „Ekki segja ráddi heldur réði“ – eða hvað?
- Séríslenskir stafir
- Að kynna einhvern fyrir einhverju
- Stjórnskipuleg staða íslensks máls
- Skólaforðun
- Mikið er það sorglegt að refir skuli ekki geta klifrað í trjám
- Bur
- Pabbi sinn
- Samhengið í íslenskum bókmenntum
- Íslenska og útlendingar
- Gæfa – eða gjörvuleiki
- Spáið í þessu
- Fornafn eða lýsingarorð?
- Getur kjöt verið nýslátrað?
- Rangur misskilningur
- Máltækniáætlun hafin
- Endurskoðun málstaðals
- Ristavél
- Var mér boðið eða ég boðinn?
- Enskuslettur og „málvillur“
- Læra frá
- Opnunartími
- Verslunin opnar
- Valda
- Rétt mál – málstaðall
- Íslenskur málstaðall
- Hurðir og hurðar
- Fornmál sem fyrirmynd
- Sína
- Breytingar á frumlagsfalli
- Okkar íslenska og hinna
- Breytingar frá fornu máli
- Hán
- Miðstig
- Erlendis
- Framsetning málfarsábendinga
- Ný orð, tæk og ótæk
- Opna og loka hurð eða dyrum
- Kynskiptingar
- Eignarfall -ing-orða
- Samsettar sagnir
- Hvor annan
- Eintölu- og fleirtöluorð
- Hvað er málrækt?
- Málfar ungra blaðamanna
- Að voka
- Verknaðarnafnorð
- Ný lýsingarorð
- Að byggja veg
- Þjóðfélagsbreytingar og málfar